Sight i view to angielskie rzeczowniki związane z czynnością widzenia. Z tego artykułu dowiecie się, czy można je uważać za synonimy, a jeśli nie, to w jakich kontekstach się ich używa.Rzeczowników sight i view – mylonych przez osoby uczące się języka angielskiego – najczęściej używa się w odniesieniu do czynności widzenia. Jest to jedyna cecha je łącząca. Czym więc się od siebie różnią?
Rzeczownik sight odnosi się przede wszystkim do zmysłu wzroku – fizycznej umiejętności widzenia. Poza tym znaczeniem może być tłumaczony na język polski również jako pole widzenia. Natomiast w wojskowości sight oznacza celownik (np. karabinu).
Timmy has perfect sight and does not need glasses.
Timmy ma idealny wzrok i nie potrzebuje okularów.
A cyclist came into sight when we turned into a dark alley.
Kiedy skręciliśmy w ciemną aleję, w polu widzenia pojawił się rowerzysta.
The policeman had the thief in his sights.
Policjant miał złodzieja na celowniku.
Rzeczownik view z kolei najczęściej używany jest w wypowiedziach, gdy opisujemy widok na coś – ogół tego, co możemy zobaczyć dzięki zmysłowi wzroku. Rzeczownik ten wykorzystamy np. przy okazji mówienia o podziwianych krajobrazach.
The view of the countryside was breathtaking.
Widok wsi zapierał dech w piersi.
She was not impressed with the views at all.
Widoki w ogóle nie robiły na niej wrażenia.
The view of the city from above was magnificent.
Widok miasta z góry był wspaniały.