langloo.com
Langloo Login
Ustaw jako stronę startową.|Dodaj stronę do ulubionych.

Słowa często mylone: sight i view

Sight i view to angielskie rzeczowniki związane z czynnością widzenia. Z tego artykułu dowiecie się, czy można je uważać za synonimy, a jeśli nie, to w jakich kontekstach się ich używa.

Rzeczowników sight i view mylonych przez osoby uczące się języka angielskiego najczęściej używa się w odniesieniu do czynności widzenia. Jest to jedyna cecha je łącząca. Czym więc się od siebie różnią?

Rzeczownik sight odnosi się przede wszystkim do zmysłu wzroku – fizycznej umiejętności widzenia. Poza tym znaczeniem może być tłumaczony na język polski również jako pole widzenia. Natomiast w wojskowości sight oznacza celownik (np. karabinu).

Timmy has perfect sight and does not need glasses.
Timmy ma idealny wzrok i nie potrzebuje okularów.

A cyclist came into sight when we turned into a dark alley.
Kiedy skręciliśmy w ciemną aleję, w polu widzenia pojawił się rowerzysta.

The policeman had the thief in his sights.
Policjant miał złodzieja na celowniku.


Rzeczownik view z kolei najczęściej używany jest w wypowiedziach, gdy opisujemy widok na coś  ogół tego, co możemy zobaczyć dzięki zmysłowi wzroku. Rzeczownik ten wykorzystamy np. przy okazji mówienia o podziwianych krajobrazach.

The view of the countryside was breathtaking.
Widok wsi zapierał dech w piersi.

She was not impressed with the views at all.
Widoki w ogóle nie robiły na niej wrażenia.

The view of the city from above was magnificent.
Widok miasta z góry był wspaniały.

Jacek WoźniakKomentarze:02012-01-25 12:00:19
Nowy komentarz
Dodaj komentarz
Wczytywanie danych...