Zaimek zwrotny (reflexive pronoun) jest używany, aby odwołać się do podmiotu w zdaniu. Zaimki tego typu to:
myself | się, siebie | ourselves | my sami, sami sobie |
yourself | samego siebie, samemu sobie | yourselves | wy sami, wam samym |
herself | sama siebie, samej sobie | themselves | oni sami, ich samych |
himself | sam sobie, samemu sobie |
|
|
itself | samo sobie |
|
|
I hurt myself when I was doing the dishes.
Skaleczyłem się podczas zmywania naczyń.
Help yourself to anything you want.
Częstuj się, czym tylko chcesz.
Powyższych zaimków używa się, gdy podmiot w zdaniu stanowi ta sama osoba, która występuje w dopełnieniu.
Zaimków zwrotnych nie używamy zazwyczaj z poniższymi czasownikami:
- concentrate - koncentrować,
- dress - ubrać, ubierać,
- feel - czuć,
- hide - chować,
- hurry - spieszyć,
- open - otwierać,
- relax - relaksować,
- sell - sprzedawać,
- shave - golić,
- wash - myć.
Po przyimkach dotyczących miejsca często używamy zaimka osobowego, jeśli znaczenie jest zrozumiałe bez użycia zaimka zwrotnego, np.:
Could you close the door behind you?
Czy mógłbyś zamknąć za sobą drzwi?
She took the keys with her.
Ona wzięła ze sobą klucze.
We took the dog with us.
Zabraliśmy ze sobą psa.
Zaimka zwrotnego możemy również użyć w znaczeniu: „ta osoba/rzecz i nikt inny/nic innego”. Przykłady podajemy poniżej.
It's more convenient if you do it yourself.
Wygodniej jest zrobić to samemu.
You know, the garden itself is nice, but the plants are horrible.
Wiesz, sam ogród jest ładny, ale rośliny wyglądają okropnie.
I'll go and talk to the dean myself if I have to.
Jeśli trzeba będzie, sam porozmawiam z dziekanem.
Dosłownie: Pójdę i sam porozmawiam z dziekanem, jeśli będę musiał.
The dean spoke to me himself.
Sam dziekan ze mną rozmawiał.
I myself believe in my intelligence when dealing with challenges.
Gdy zmagam się z wyzwaniami, sam wierzę w swoją inteligencję.
We ourselves feel that what we are doing is just a drop in the ocean.
Zdajemy sobie sprawę, że to, co robimy, jest tylko kroplą w morzu.
Wyrażenia, takie jak: by myself, by yourself, oznaczają: „samemu, bez towarzystwa” lub „samemu, bez pomocy”.
I did it all by myself.
Zrobiłem to całkiem sam.
She was all by herself when he left her.
Kiedy on od niej odszedł, została całkiem sama.
He said he wanted to spend some time by himself.
Powiedział, że chce spędzić trochę czasu w samotności.
They said they would prefer to be left by themselves.
Powiedzieli, że chcieliby zostać sami.
Uwaga! Istnieje różnica między wyrazami zakończonymi na -selves i wyrazami each other/one another [się, siebie]. Przyjrzyj się poniższym przykładom:
They used to talk to themselves a lot.
Oni często mówią do samych siebie.
(W sensie: bełkoczą coś pod nosem.)
They talk to each other a lot.
Oni wiele ze sobą rozmawiają.
Zaimki each other [się, siebie, sobie wzajemnie] oraz one another [się, sobie] to tzw. zaimki wzajemnie zwrotne (reciprocal pronouns). Zaimek each other odnosi się do dwóch osób, natomiastone another – do dwóch lub większej liczby osób. Oba zaimki oznaczająto samo, jednak zaimek each other jest używany znacznie częściej niż one another. Gdy występują w zdaniu, odnoszą się do umieszczonego wcześniej, innego wyrazu w liczbie mnogiej. Porównaj poniższe przykłady.
We don't talk to each other anymore.
Już nie rozmawiamy ze sobą.
(Zaimek each other odnosi się do słowa we.)
We don't talk to myself anymore.
Zaimki each other i one another nie występują w funkcji podmiotu. Mają również swoją formę dzierżawczą: each other's oraz one another's:
Can you two stop looking into each other's/one another's eyes and start working?
Czy moglibyście przestać patrzeć sobie w oczy i zacząć pracować?
Poza zaimkami each other i one another, zaimek nie posiada formy dzierżawczej. Zamiast tego używamy form: my own, your own itd, np.:
She always does her own laundry.
Ona zawsze sama robi pranie.
They like to take care of their own matters.
Oni lubią sami zadbać o swoje sprawy.
We would like to take care of our own business.
Chcielibyśmy sami dbać o swoje sprawy.